52. [XXVII. And XXVIII.]—The Text of the Letter.
“To my most beloved lord, and most longed-for brother Pelagius, Augustin sends greeting in the Lord. I thank you very much for the pleasure you have kindly afforded me by your letter, and for informing me of your good health. May the Lord requite you with blessings, and may you ever enjoy them, and live with Him for evermore in all eternity, my most beloved lord, and most longed-for brother. For my own part, indeed, although I do not admit your high encomiums of me, which the letter of your Benignity144 Tuæ Benignitatis Epistola is more than “your kind letter.” “Benignitas” is a complimentary abstract title addressed to the correspondent. conveys, I yet cannot be insensible of the benevolent view you entertain towards my poor deserts; at the same time requesting you to pray for me, that the Lord would make me such a man as you suppose me to be already.” Then, in another hand, it follows: “Be mindful of us; may you be safe, and find favour with the Lord, my most beloved lord, and most longed-for brother.”
52. «Domino dilectissimo, et desideratissimo fratri Pelagio, Augustinus, in Domino salutem. Gratias ago plurimum, quod me litteris tuis exhilarare dignatus es, et certum facere de salute vestra. Retribuat tibi Dominus bona, quibus semper sis bonus, et cum illo aeterno vivas in aeternum, domine dilectissime, et desideratissime frater. Ego autem, etsi in me non agnosco praeconia de me tua, quae tuae Benignitatis epistola continet; benevolo tamen animo erga exiguitatem meam, ingratus esse non possum: simul admonens, ut potius ores pro me, quo talis a Domino fiam, qualem me jam esse arbitraris. Et alia manu: Memor nostri, incolumis Domino placeas, domine dilectissime, et desideratissime frater» (Epist. 146).